Serviciile de care pot beneficia companiile care apelează la un birou de traduceri

de WTA.ro

Există numeroase motive pentru care companiile ar trebui să apeleze la un birou de traduceri. În principal, este vorba despre profesionalismul traducerilor și despre existența unor alte servicii de care aceste companii pot beneficia. 

Îți spunem, în acest articol, care sunt serviciile de traducere pentru companii oferite de birourile de traduceri.

Cele mai citite articole

În primul rând, ar trebui făcută mențiunea că nu este vorba de orice fel de traduceri, ci de traduceri legalizate, adică de documente care sunt traduse de persoane autorizate de Ministerul Justiției din România. Un traducător autorizat este foarte important, pentru că acesta va traduce documentele fără a schimba înțelesul termenilor. Traducerile pot fi în mai multe domenii: juridic, medical, marketing, economic, dar și altele. De asemenea, traducerea poate presupune:

  • traducerea unor contracte;
  • traducerea unor documente de transport;
  • traducerea unor facturi;
  • traduceri ale unor acte care se folosesc în activitatea de zi cu zi a unor societăți comerciale sau asociații;
  • hotărâri judecătorești;
  • rezoluții;
  • certificate ISO de managementul calității;
  • ghiduri de bună practică;
  • regulamente de ordine interioară;
  • certificate de atestare fiscală;
  • caiet de sarcini;
  • caiet de licitații;
  • plan de afaceri;
  • proiecte; 
  • documente personale: certificate de naștere, certificate de deces, certificate de căsătorie, certificate și diplome școlare, documente profesionale.  

De ce ar trebui ca o companie să apeleze la un birou de traduceri

  • Compania va scuti timp important, nu va mai trebui să traducă documentele prin intermediul propriilor angajați. În plus, va fi sigură de corectitudinea traducerii. Nu uita că în general traducerile conțin numeroși termeni tehnici, din diferite domenii (medical, juridic, economic), iar o traducere corectă este aceea care poate identifica termenul exact folosit în limba în care se traduce.
  • Personalul biroului de traduceri îți poate furniza toate informațiile de care ai nevoie în ceea ce privește traducerea documentelor necesare.
  • Vei ști de la început când vei avea documentele traduse și care este prețul. 
  • Birourile de traduceri pot alege cea mai potrivită pereche traducător-editor lingvistic. În plus, birourile de traduceri au la dispoziție numeroși traducători. Aceștia nu trebuie numai să cunoască limba în care traduc, dar trebuie să fie specializați în domeniile respective.
  • Un birou de traduceri colaborează cu foarte mulți traducători, iar aceștia pot acoperi orice limbă de circulație internațională. Este foarte important ca mai mulți specialiști să colaboreze pentru a realiza traduceri cât mai bune.
  • Unele birouri de traduceri asigură și legalizarea documentelor pe care le traduc, prin urmare nu vei avea de făcut mai multe drumuri pentru a rezolva problema cu același document. O traducere poate fi legalizată numai după ce a fost mai întâi autorizată. Legalizarea nu se referă la document și la traducerea în sine, ci la semnătura traducătorului autorizat. Notarul certifică faptul că semnătura este autentică și că acel traducător deține o autorizaţie de traducere recunoscută de Ministerul de Justiţie.
  • Unele birouri de traduceri oferă și serviciul de interpretariat, cu alte cuvinte nu se ocupă numai de traducerea unor documente, ajută și la interpretare, în cazul în care ai nevoie de un astfel de serviciu pentru a participa la evenimente precum workshop-uri, conferințe de presă și alte evenimente de business.  

Este bine să reții că un birou de traduceri trebuie să menționeze necesitatea confidențialității în contractul de prestări servicii, indiferent de natura informațiilor din documentele care trebuie traduse. Confidențialitatea profesională este importantă nu numai pentru etică, dar și pentru succesul unei afaceri.

Cele mai citite articole

Te-ar putea interesa